中西双语丨三月三,拜轩辕!战疫情,佑中华!庚子年黄帝故里网上拜祖祈福平台上线
La ceremonia para rendir culto a los ancestros en el pueblo del Emperador Huang durante el Año Gengzi, que ha llamado mucho la atención de los chinos de todo el mundo, está plenamente preparada.
El día 21 de marzo, la plataforma para rendir culto a los ancestros y pedir bendiciones en el pueblo natal del Emperador Huang durante el Año Gengzi ya está oficialmente en línea. No importa donde se encuentren los hermanos chinos, podrán visitar el sitio web de la ancestral ceremonia (http://www.huangdinet.cn/),o podrán seguir la cuenta oficial de Zhengzhou “zhengzhoufabu”para participar en el culto a los ancestros de forma online con el lema de “Río Yangtzé y Río Amarillo contra la pandemia juntos, el Emperador Huang Xuanyuan bendice a China”.
备受世界华人关注的庚子年黄帝故里拜祖大典各项筹备工作正紧锣密鼓推进,将于3月26日(农历三月初三)在河南郑州市新郑黄帝故里举行。
3月21日,庚子年黄帝故里网上拜祖祈福平台正式开通上线。全球华人不论身在何处,都可以登陆拜祖大典官网(http://www.huangdinet.cn/)参与以“长江黄河共战‘疫’,轩辕黄帝佑中华”为主题的网上拜祖。除直接登录外,也可以通过郑州官方微信“郑州发布”后台登录,点击“网上拜祖”即可进入。
Rendir culto al ancestro y pedir bendiciones con un clic online
Se enciende el “mapa de bendición”, se unen las fuerzas chinas.
一键拜祖祈福
点亮“祈福地图”凝聚华人力量
Este año es un año especial, en el que la pandemia de coronavirus está afectando los sentimientos de todo el mundo. Para implementar las importantes instrucciones del Secretario General Xi Jinping sobre la prevención y el control de la pandemia, la ceremonia ancestral en el pueblo natal del Emperador Huang en el Año Gengzi va a realizarse bajo el principio de “no invitados, ni audiencia, ni actores en la escena, pero manteniendo la misma importancia e influencia”, es decir, van a organizar una ceremonia simple y solemne en la escena, con el culto retransmitido de forma online y las imágenes del culto serán transmitidas en todo el mundo por televisión junto con presentadores y entrevistas a expertos.
今年是特殊的一年,新冠肺炎疫情牵动着全球所有人的心。为贯彻落实好习近平总书记关于疫情防控的重要指示精神,庚子年黄帝故里拜祖大典将按照“现场无嘉宾、无观众、无演员表演,大典规格不降、影响力不降”的原则,以现场简约而庄严的仪式、网上拜祖、电视连线播出世界华人拜祖画面、主持人和专家访谈等丰富形式精彩呈现。
La nueva plataforma online para rendir culto a los ancestros y pedir bendiciones en el pueblo natal del Emperador Huang en el Año Gengzi, cuyo tema es “Río Yangtzé y Río Amarillo contra la pandemia juntos, el Empreador Huang Xuanyuan bendice a China”, tiene el objetivo de heredar la cultura tradicional, profundizar la memoria histórica, construir la identidad cultural y fortalecer la fuerza cohesiva de la nación, de modo que el concepto de la "misma raíz, mismos ancestros, mismo origen" de China se transmita de generación en generación. A través de la plataforma, los hermanos chinos en todo el mundo podrán cumplir los hermosos deseos y aspiraciones de "rendir culto al Emperador Xuanyuan, rezar para China y animar a Wuhan", basta con solo mover los dedos.
La plataforma tiene 6 funciones: “rendir culto a ancestros”, “global”, “noticias”, “pedir bendiciones”, “cultura”, “en directo”, para resaltar la experiencia de participación y interactiva de los cibernautas chinos en todo el mundo.
全新上线的庚子年黄帝故里网上拜祖祈福平台以“长江黄河共战‘疫’,轩辕黄帝佑中华”为主题,旨在传承传统文化、强化历史记忆、建构文化认同、增强民族凝聚力向心力,使中华民族“同根同祖同源”的观念代代相传。通过这个平台,海内外华人动动手指,就能完成“朝拜轩辕黄帝,祈福中华,为武汉加油”的美好祝愿和愿望。
网上拜祖祈福平台设有“拜祖”、“全球”、“资讯”、“祈福”、“文化”、“直播”六大功能模块,注重突出全球华人网友的参与感和互动体验。全球华人可以通过微信等授权登录,或以个人身份注册,在平台上以百家姓“姓氏拜祖团”进行拜祖,也可以用各地拜祖团进行注册、进行团拜。
Tras pulsar “rendir culto”, todos los participantes, sean individuos o grupos, podrán ofrecer flores e inciensos online al Emperador Huang. Se pulsa “bendición” para entrar en la página de “árbol de bendición”, donde aparecerá un árbol con hojas doradas. Ingresa un apellido en la búsqueda y saldrán las hojas doradas del apellido respectivamente. Los usuarios de Internet pueden agregar ramas y hojas al “árbol de bendición”en 3D interactuando y rezando por la paz y prosperidad del país.
Cuando se rinda culto o bendición, los usuarios de internet pueden recibir una "Bufanda de Bendición del Emperador Huang", de versión virtual, que se podrá colocarse en su foto de perfil o cartel personal de cultos y bendiciones. Los hermanos chinos de todo el mundo pueden girar el globo en la página manualmente para encender el símbolo de bendición en su zona. Además, incluso podrán hacer un “mapa de bendiciones” para iluminar todo el mundo. De esta forma, todos los chinos en el mundo nos unimos para combatir la pandemia y pedir bendiciones a China.
点击“拜祖”按钮后,不论是个人还是团队,都可以体验在线为轩辕黄帝献花、上香。点击“祈福”按钮进入“祈福树”页面,金灿灿的祈福树会跃入视野,在搜索栏中输入姓氏,页面即刻会出现金黄色的姓氏叶子,广大网友可以为3D版“祈福树”添枝加叶、互动点赞、祈福国泰民安。
完成拜祖或祈福后,网友可以领取虚拟版“黄帝祈福丝巾”,合成用户虚拟头像和个人拜祖祈福海报,在微信朋友圈等社交平台上传播。同时,点击“全球”按钮,一张3D世界地图就会映入眼帘,上面实时记录着已有祈福拜祖人数。世界各地华人网友可以手动旋转页面上的地球,为自己所在区域点亮祈福标志,还可以生成“祈福地图”点亮全球,网聚全球华人共同抗击疫情、祈福中华。
Decodificando genes culturales
Revivimos la cultura del Emperador y la cultura del Rio Amarillo
解码文化基因
让黄帝文化和黄河文化鲜活起来
Rendir culto al Emperador Huang Xuanhuan es tradición china que desciende de la época de Primavera y Otoño hasta ahora. La ceremonia ancestral en el pueblo del Emperador Huang se celebraba solamente en Xinzhou, Provincia de Henan. Sin embargo, desde el 2006 (según el calendario lunar Año Bingnian) se ha actualizado a "ceremonia ancestral del pueblo natal del Emperador Huang", y va a cumplir 15 años en 2020. Las ceremonias ancestrales en el pueblo natal del Emperador Huang han promovido la brillante cultura tradicional china, ha recordado el mérito de los ancestros y destacado el tema de la búsqueda de raíces chinas, simbolizando la conexión de la sangre de los descendientes de Yanhuang.
三月三拜轩辕,是中华民族的传统,肇始春秋,绵延至今。黄帝故里拜祖大典,是炎黄子孙于农历“三月三”在河南省新郑祭拜先祖黄帝的仪式,自2006年(农历丙戌年)开始升格为“黄帝故里拜祖大典”,今年已是第15届。历届黄帝故里拜祖大典均弘扬了中华民族优秀传统文化,缅怀了始祖功德,突出了中华民族寻根拜祖的主题,象征着炎黄子孙血脉相连,薪火相传。
Desde el año Gengzi, la ceremonia ancestral vinculará la cultura del Emperador Huang con la cultura del Rio Amarillo, elevando en conjunto el tema de la época y posicionamiento histórico sobre “el alma se alberga donde están la raíz y el origen”, integrando los orígenes y las civilizaciones de las dos culturas durante la ceremonia ancestral. Ya que, con la entrevista del anfitrión y los expertos y la exhibición en el sitio de la ceremonia o la plataforma online, la cultura del Río Amarillo y la cultura del Emperador Huang van a haber sido integrados. Al mismo tiempo, se van a abrir columnas y foros sobre las culturas del Río Amarillo y el Emperador Huang en Internet, y reunir el contexto histórico, así desenterraremos el valor cultural tradicional y mejoraremos la connotación cultural de la ceremonia ancestral.
从庚子年开始,黄帝故里拜祖大典将把黄帝文化与黄河文化融汇在一起,整体提升拜祖大典“根脉所系、魂魄所依”的时代主题和历史定位,将“二黄”的文化源流、文明脉络有机地贯穿整个拜祖大典的始终。无论是主持人和专家访谈话题、大典现场展现,还是在网络平台,都设计和增添了黄河文化与黄帝文化融合的内容。同时,在网上开辟专栏、开设论坛、广泛征集关于黄河文化与黄帝文化的论文,梳理延续历史文脉,挖掘传统文化时代价值,提升拜祖大典文化内涵。
Se pulsa el botón “cultura” en la plataforma, en la página se mostrarán las subsecciones como "cultura del Río Amarillo", "cultura del Emperador Huang" y "Origen del apellido". Los usuarios también pueden informarse a través de estas columnas sobre los problemas de protección ecológica y el desarrollo de alta calidad de la cuenca del río Amarillo en los últimos años, además de encontrar el origen de su apellido y "atravesar" 5,000 años de historia para descifrar el valor de connotación de la cultura del Emperador Huang.
Se narrarán las historias del Emperador Huang para mostrar el valor de la época de su cultura. Durante la ceremonia, se reúnen las obras en internet, y se llevarán a cabo las actividades culturales como la "Exposición global de caligrafía y pintura china (Internet)", "Concurso de micro películas chinas (Internet) sobre la búsqueda de la raíz".
在网上拜祖祈福平台上点击“文化”按钮,页面会呈现出“黄河文化”、“黄帝文化”、“姓氏起源”等子栏目。网友还可以通过这些栏目了解近几年黄河流域的生态保护问题和高质量发展情况,找到自己姓氏的起源文化,“穿越”五千年历史解码黄帝文化的内涵价值。
讲好黄帝故事,体现黄帝文化时代价值。大典期间,网上还将继续征集作品,举办“全球华人书法绘画(网络)展”“根亲中国微电影(网络)大赛”等文化活动。
Reportaje interactivo y continuo
Realizando la experiencia más viva tanto por internet como fuera de internet.
立体交互报道
实现线下网上大屏小屏身临其境
En el día de la ceremonia ancestral, la plataforma de culto a los ancestros online transmitirá en vivo durante la ceremonia de Xinzheng en Zhengzhou. Al mismo tiempo, la Central de Radio de "Canal Internacional de China," Phoenix TV, Henan TV y Zhengzhou TV realizarán las conexiones y transmisiones en vivo. APUS, la principal marca de Internet de China y otras plataformas principales de Internet tanto en el país como en el extranjero, también transmitirá los reportajes interactivos. El reportaje online y la transmisión de TV en vivo estarán presentes sin importar dónde se encuentren los participantes, ya sea estén usando una pantalla grande como un televisor o una pantalla pequeña como un móvil.
拜祖大典当天,网上拜祖祈福平台将对郑州市新郑黄帝故里现场的拜祖大典进行网络直播。同时,中央广播电视总台《中文国际频道》、凤凰卫视、河南卫视、郑州电视台将进行现场连线直播,中国互联网出海第一品牌APUS及海内外各大互联网平台也将直播互动报道,形成电视报道网络,网络直播电视的宣传格局,不论参与者身在哪里,不论使用的是电视这个大屏还是手机这个小屏,都将身临其境。
Después del día 3 del tercer mes lunar, la plataforma para rendir culto a ancestros se va a conservar permanentemente para que todos los días la gente pueda ofrecer flores e inciensos al Emperador Huang, mandando las bendiciones y dejando sus imágenes. Se van a seguir actualizando los contenidos de la "cultura del Emperador Huang ", "cultura del Río Amarillo", "historias chinas", "pandemia", "origen de los apellidos" en la plataforma, demostrando la connotación y el valor de la civilización del río Amarillo y la cultura del Emperador Huang, para fomentar la identidad nacional y la identidad cultural de los niños chinos, transmitiendo la influencia internacional de la cultura china, con el objetivo de ayudar la construcción de "ruta y franja" y la "Comunidad del Destino Humano", consolidar el poder espiritual para la realización del sueño chino del gran rejuvenecimiento de la nación china, y eventualmente construiremos una gran plataforma de red interactiva que conecte a los chinos en el mundo.
农历三月三过后,黄帝故里网上拜祖祈福平台将永久保留,广大网友每天都可以在网上向轩辕黄帝献花篮、敬香、行施拜礼、祈福并留下文图照片。平台上的“黄帝文化”、“黄河文化”、“华人故事”、“全球共战‘疫’”、“姓氏起源”等版块内容还将持续更新,展示黄河文明、黄帝文化的丰富内涵和时代价值,增强中华儿女国家认同、民族认同、文化认同,提升中华文化国际影响力,助力“一带一路”建设和“人类命运共同体”构建,为实现中华民族伟大复兴的中国梦凝聚精神力量,最终打造成联结全球华人的大型交互式网络大平台。
text: Zhao Wenjing editor Qiao Yuanyuan
记者:赵文静 编辑:乔元元